뜻은 당연히 그림자, 그늘 ... [[그림자,shadow]] [[그늘,shadow]]? '그늘' 은 shade 쪽에 가까운가?...? [[셰이드,shade]] ? [[그늘,shade]]? .... =,shade -> rel =,shading .... { https://ko.wikipedia.org/wiki/셰이딩 } =,shader { https://ko.wikipedia.org/wiki/셰이더 } See NdEn:shade NdEn:shadow NdEn:그림자 NdEn:그늘 WpKo:그늘 = https://ko.wikipedia.org/wiki/그늘 corr. interwiki WpSp:Shade = https://simple.wikipedia.org/wiki/Shade [[WpEn:Shade_(shadow)]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Shade_(shadow) WpKo:그림자 = https://ko.wikipedia.org/wiki/그림자 corr. interwiki WpSp:Shadow = https://simple.wikipedia.org/wiki/Shadow 설명: 빛이 object에 의해 막혀서 생긴, i.e. 광원 light_source으로부터의 길이 blocked되어서 생긴 // KpsE:"light source" = https://www.kps.or.kr/content/voca/search.php?et=en&find_kw=light+source ... [[Date(2023-11-01T18:46:37)]] 현재 12개. dark area. (we) 위의 KPS "light source" 12개 목록 전부: (저기 특성상 12/3 = 4줄로 표현됨.) { light source for illumination 조명용 광원, 조명용 빛샘 monochromatic light source 단색 광원, 한색 빛샘 light source 광원, 빛샘 point light source 점광원, 점빛샘 } Rel: [[빛,light]] { [[WpEn:Light]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Light } [[사영,projection]] =사영,projection =,projection 사영 projection { [[빛,light]]으로 인한 그림자([[섀도,shadow]] [[그림자,shadow]] [[그늘,shade]] ...) 에 비유하는 경우가 많음 [[WpEn:Projection_(linear_algebra)]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Projection_(linear_algebra) Ndict:사영 } Sub: [[drop_shadow]] =,drop_shadow . drop_shadow //UI쪽용어? { '''drop shadow''' [[WpEn:Drop_shadow]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Drop_shadow 이건 약한 [[착시,optical_illusion]]의 일종? 떠 있는 듯한 느낌을 주는? } [[shadow_mask]] =,shadow_mask . shadow_mask { '''shadow mask''' 이건 음극선관 (CRT)에 사용되는 기술/장치의 일종? - Yes, one of two technologies. 다른 방식은 aperture_grill (상품명 Trinitron) .(we) [[WtEn:shadow_mask]] = https://en.wiktionary.org/wiki/shadow_mask [[WpKo:섀도우_마스크]] = https://ko.wikipedia.org/wiki/섀도우_마스크 ([[Date(2023-11-01T18:52:36)]] 현재의 항목명 ... 근데 저기 항목명이 표준표기 따라 바뀔지도.) "aperture grill = aperture_grill =,aperture_grill { [[WpEn:Aperture_grille]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Aperture_grille } 에 비해 싸고 수명이 길다" QQQ grill grille 둘 다 보이는데 뭐가 옳은거? [[WpEn:Shadow_mask]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_mask https://ja.wikipedia.org/wiki/シャドーマスク } = Topics = == umbra == [[umbra]] =,umbra =,umbra . umbra { "A point source of light casts only a simple shadow, called an "umbra"."(we) ( point source : 점원, 점샘 ... via KpsE:"point source" = https://www.kps.or.kr/content/voca/search.php?et=en&find_kw=point+source ) 근데 둘 다 번역이 맘에 안드는데 점원은 반지름이 0인 [[점,point]]과 마찬가지인 [[원,circle]] 즉 [[점원,point_circle]]과 한국어 번역이 같음. (cf. KmsK:점원 = https://www.kms.or.kr/mathdict/list.html?key=kname&keyword=점원 : "point circle 점원" at [[Date(2023-11-01T18:38:28)]]) 점샘이 그나마 나은가? point source of light는 점광원 으로 번역할 수 있어서 문제 없는데.. NdEn:umbra KmsE:umbra x [[Date(2023-11-01T18:46:37)]] KpsE:umbra ? WtEn:umbra WpSp:umbra WpEn:umbra Ndict:umbra Bing:umbra Ggl:umbra } = Twins = [[WpEn:Shadow]] = https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow = wikiadmin = Pagename: Due to kornorms, 쉐-, 셰-, -우 아님. 셰도(x) 셰도우(x) 섀도우(x) 쉐도(x) 쉐도우(x) ... [[Date(2023-11-01T18:38:28)]]